Приехав во Владивосток, я был удивлен поведению людей

Два корейских мальчика учатся во Владивостоке и написали о том, каким они увидели город и российскую школу, и как принято праздновать Новый год в Корее.

Чо Чжунмин (CHO JUNGMIN) и Чо Чжунву (CHO JUNGWOO) – ученики Международной лингвистической школы и преуспели в изучении русского языка. Они родные братья, вместе с родителями приехали во Владивосток из Южной Кореи 4 года назад, так как отца направили сюда в командировку. Чо Чжунмин организовал в школе Исторический клуб и вместе с одноклассниками изучает историческое культурное наследие Владивостока. Они прошли пешими экскурсиями по всем фортам Владивостокской крепости и регулярно посещают музеи. Свое будущее братья связывают с международными отношениями и русским языком.

Конечно, русский язык дается детям не просто, но они делают успехи. Мальчики написали о своих впечатлениях и представили свои тексты на русском языке на суд общественности (орфография и пунктуация сохранены):

Корея: новогодние традицииСкоро новый год! Новый год означает первый день, который начинает следующий год. Новый год является особенно важным для всех стран, но каждая страна имеет свои традиции.

Вы знаете, как празднут новый год в Корее? Сейчас я расскажу. Во-первых, на новый год мы надеваем новую одежду. Все должно быть аккуратным. Во-вторых, обязательно надо идти к бабушке-маме папы. Вся семья собирается в одном месте и все поздравляют друг друга.

Становится шумно и весло! Я должен поклониться всем, кто старше меня в первый день нового года. За это они дают мне карманные деньги, и мы передаем друг другу доброе пожелания. Потом мы кушаем корейское традицое блюдо, которое называется «Токкук». Это суп с клёцками из рисового парового хлебца. Цвет рисовых хлебцев белый, потому что в новом году всё должно быть светлым. Рисовые хлебца круглые, что символизирует новую луну.

После этого мы играем в корейские традиционные игры. Например, запускаем бумажного змея, в настольную игру, которая называется «Ютноли». Во время праздиичного ужина вся семься разгаваривает о работе, о школе, о жизни и о проблемах. В конце концов ночью мы обнимаемся и передаем хорошие слова друг другу.

Несмотря на то что у разных людей во всем мире есть свои традиции встречать Новый год, все люди хотят быть здоровыми и счастливыми в новом году. Это объединяет все страны.

Давайте встретим следуший новый год и будем здоровыми, счастливыми и полными надежд!

Чо Чжунву (CHO JUNGWOO), 10м класс

Корейские школьники всегда помнят свои традицииПриехав во Владивосток, я был очень удивлен, как здесь много людей разных национальностей, я был удивлен их поведением, манерой общаться, а также свободной атмосферой в школе.

Но чем больше я находился в России, тем больше я понимал особенности россиян. Оказалось, что культура разных народов очень интересная. И среди этого разнообразия я хочу рассказать о корейских национальных особенностях. Корейские школьники в России не забивают о праздниках своей страны. Ярким примером является празднование «Чусок», что в переводе на русский язык означает Праздник Урожая. В этот день корейские школьники обязательно поздравляют друг друга. Конечно, сейчас они находятся далеко от Кореи, но некоторые по традиции надевают национальные костюмы «ханбок» и готовят особые блюда.

Так как это трудно готовить, большинство школьников отмечают этот день в ресторане.  Для корейцев разного возраста этот праздник является символом счастья и благополучия. Корейцы помнят об этом даже в России!

Трудность, с которой сталкиваются школьники из Кореи — это кухня. Не секрет, что русская кухня совсем не похожа на корейскую. К сожалению, появилась новая тенденция, когда дети живут во Владивостоке без помощи родителей. Если дома о них заботились мамы и бабушки, то во Владивостоке они учатся самостоятельно, поэтому чаще всего они покупают полуфабрикаты с корейским называнием. Конечно, это мало похоже на традиционные блюда. Однако благодаря тому, что во Владивостоке много корейских ресторанов, примерно раз в неделю школьники ходят туда обедать и вспоминают свою родину. Хотя, на мой взгляд, вкус и способ приготовления все-таки отличается от оригинального.

Интересным фактом является еще одна особенность корейцев. Это касается формы обращения к другим людям разного возраста. Я заметил, что русские школьники гораздо свободнее общаются, несмотря на разницу в возрасте. Обращение «вы» они используют лишь для людей более старшего возраста. Например, обращаясь к учителю, к родителям и т д.

Среди корейских школьников невозможно общение на «ты». Возраст имеет при этом большое значение. Я обращал внимание, что школьники из Кореи не изменяют своей традиции даже в русской школе хотя у нас классы смешанные и мы учимся вместе с российскими ребятами.

Безусловно, жить в другой стране интересно! К тому же есть шанс получить большой опыт общения с иностранцами. Но меня радует то, что корейцы не забывают свои традиции и культуру, проживая во Владивостоке.

Чо Чжунмин (CHO JUNGMIN), 12 IB класс

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *